Psalm 66:3

SVZegt tot God: Hoe vreselijk zijt Gij [in] Uw werken! Om de grootheid Uwer sterkte zullen zich Uw vijanden geveinsdelijk aan U onderwerpen.
WLCאִמְר֣וּ לֵ֭אלֹהִים מַה־נֹּורָ֣א מַעֲשֶׂ֑יךָ בְּרֹ֥ב עֻ֝זְּךָ֗ יְֽכַחֲשׁ֖וּ לְךָ֣ אֹיְבֶֽיךָ׃
Trans.

’imərû lē’lōhîm mah-nnwōrā’ ma‘ăśeyḵā bərōḇ ‘uzzəḵā yəḵaḥăšû ləḵā ’ōyəḇeyḵā:


ACג  אמרו לאלהים מה-נורא מעשיך    ברב עזך יכחשו לך איביך
ASVSay unto God, How terrible are thy works! Through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
BESay to God, How greatly to be feared are your works! because of your great power your haters are forced to put themselves under your feet.
DarbySay unto God, How terrible are thy works! because of the greatness of thy strength, thine enemies come cringing unto thee.
ELB05Sprechet zu Gott: Wie furchtbar sind deine Werke! Wegen der Größe deiner Stärke unterwerfen sich dir deine Feinde mit Schmeichelei.
LSGDites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
SchSprechet zu Gott: Wie wunderbar sind deine Werke! Ob der Größe deiner Macht schmeicheln dir deine Feinde.
WebSay to God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thy enemies submit themselves to thee.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin